
大寶伏藏TD1549ཚེ་སྒྲུབ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ རྗེས་དྲན་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
40-3-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ རྗེས་དྲན་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག །གཏེར་གཞུང་།
ཚེ་སྒྲུབ་བཻ་རོའི་ཐུགས་ཏིག་གསང་བའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ 
40-3-1b
བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དཔལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་བྲེ་གུའི་ཀེའུ་ཚང་ན་བཞུགས་པའི་སྐབས༔ ལོ་ཙཱ་བ་བཻ་རོ་ཙ་ན་འཁོར་ཡུག་འོད་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་པའི་སྤྱན་སྔར་ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཆིས་ཏེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་གདམས་པ་ཟབ་ལ་འདྲིལ་བ་ཞིག་ཞུས་པས་འདི་གནང་ངོ་༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཉིད་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ མ་རྡལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ སྨན་དང་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་དབུས༔ གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་ཚེ་འབྲང་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཚོགས་རྫས་མཆོད་པ་བཤམ༔ ཡུལ་ས་གཞི་བདག་དབང་དུ་བསྡུ༔ གཏོར་མ་བྱིན་ལ་བཀའ་བསྒོ་བཅོལ༔ བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅད་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ དེ་ནས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་ལྷར༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ༔ བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ གཡུང་དྲུང་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་འཆི་མེད་བསྒྲུབ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཨ་ནི་བོན་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཨ་ལས་ཨཱོྃ་འཕྲོས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ༔ 
40-3-2a
སངས་རྒྱས་སེམས་དཔའ་རིག་འཛིན་དང་༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ བདག་མདུན་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ ཕྱག་གཡས་གཡུང་དྲུང་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འོད་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཙན་དྷ་ལཱི༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རཏ་ནས་བརྒྱན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་༔ པད་ཟླ་ཉི་མའི་དབུས་ན་བཞུགས༔ སྲོག་རྩ་ལྕགས་ཀྱི་སྦུ་གུའི་དབུས༔ གཡུང་དྲུང་དམར་གསལ་ནྲྀ་ཡིས་མཚན༔ ཁོག་པར་ཨ་དཀར་འོད་ལྔ་འཕྲོས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཡར་འཕྲོས་པས༔ དབྱིངས་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ༔ བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྷྲཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཟེར་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་ཚེ་ཡི་བདག༔ འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བའི་དྭངས་མ་ཀུན༔ བདུད་རྩིར་བསྡུས་ནས་ཚངས་བུག་བརྒྱུད༔ དབུ་མའི་ནང་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ ལུས་ནི་འཆི་མེད་གཞའ་ཚོན་སྐུ༔ ངག་ནི་གཞོམ་མེད་སྔགས་ཀྱི་གསུང་༔ ཡིད་ནི་འཕོ་མེད་ཨ་ཡི་ཐུགས༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ གཡུང་དྲུང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ བཟླས་བརྗོད་
40-3-2b
བསྙེན་པ་ཐུན་བཞིར་འབུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1549 长寿成就法 毗卢心滴秘密封印
顶礼上师、本尊、空行！
当时，莲花生大士（Guru Rinpoche Padmasambhava，伟大的上师，应化身）住在桑耶寺（Samye，西藏第一座寺庙）钦普（Chimphu，桑耶寺附近的隐修地）布热古（Bre-gu）的凯乌仓（Ke'u-tshang）时，译师毗卢遮那（Vairocana，藏传佛教早期译师）在光明境界中入定。朗卓·衮却炯乃（Langdro Konchok Jungne）向他献上黄金曼扎，请求一个深奥而精炼的长寿成就法，莲师便赐予了此法：
唉玛！具缘分的种姓之子啊！
如果你想成就永恒的寿命，
制作一个四方形的坛城，其边长为一个箭杆的长度，
用药物和香料仔细涂抹。
在长寿宫殿——半月形的中央，
陈设盛大的抵押品、甘露长寿果，
以及成就的供品和荟供品。
征服土地神和地基神，
供养食子，委托并命令他们。
驱逐邪魔，设立结界，明晰禅定。
然后，对于持明长寿之神，
恭敬地顶礼，皈依。
梭 嗡！
三宝的自性，
永恒长寿的诸神众，
我顶礼，我皈依，我祈请。
为了利益众生，我修持不死。
阿 阿 阿！
阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）是本性，无生。
从阿中生出嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：种子字），融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）。
汇集所有佛、菩萨、持明者，
以及器情世界的精华。
观想自身和前方在瞬间圆满，
忆念不死的寿命和力量。
右手的永恒符号置于心间，
左手禅定，持长寿宝瓶。
光明灿烂的智慧拙火母（Candali，一种瑜伽能量），
被莲花和长寿宝瓶缠绕。
两者都用丝绸和珍宝装饰，
悬挂着红色花朵的花环。
安住在莲花、月亮和太阳的中央。
在生命之脉——铁管的中央，
以红色明亮的永恒（雍仲）字 نྲྀ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：种子字）为标志。
在身体里，白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）发出五种光芒。
从那之中，光芒向上照射，
从法界迎请智慧，融入。
梭 嗡 阔 彭 惹 达 纳 策 尼 匝 炯！（藏文：བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྷྲཱུྃ，无对应梵文，梵文罗马拟音：svoṃ oṃ khod spuṃs ratana tshe nṛ dzaḥ bhrūṃ，汉语字面意思：梭 嗡 阔 彭 惹 达 纳 策 尼 匝 炯！）
通过咒语的光芒和威严，
上师、本尊、空行，
以及持明者、仙人、长寿之主，
世间万物的精华，
汇集成甘露，通过梵穴，
进入中脉，充满全身。
身体是不死的彩虹身，
语是不可摧毁的咒语之声，
意是不可动摇的阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：种子字）字之心。
不做作，不矫饰，远离生死，
成为永恒的身语意。
念诵、
修持，分为四个时段。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1549 Longevity Accomplishment: Secret Seal of Vairocana's Heart Drop
Homage to the Lama, Yidam, and Dakini!
At the time when Guru Rinpoche Padmasambhava was residing in Ke'u-tshang of Bre-gu in Chimphu, Samye, the translator Vairocana, absorbed in meditative equipoise in a state of luminous clarity, was approached by Langdro Konchok Jungne, who offered a golden mandala and requested a profound and condensed longevity accomplishment practice. [Guru Rinpoche] bestowed this [teaching]:
Ema! Son of fortunate lineage!
If you wish to accomplish the ever-lasting life,
Construct a square mandala, its side measuring one arrow-length,
Carefully apply medicine and incense.
In the center of the longevity palace—a semi-lunar shape,
Arrange grand pledges, amrita longevity fruits,
And offerings of accomplishment substances and tsok.
Subjugate the land deities and foundation spirits,
Offer torma, entrust and command them.
Expel obstacles, establish boundaries, clarify the samadhi.
Then, to the vidyadhara longevity deity,
Pay homage with reverence, take refuge.
Svo Om!
The essence of the Three Jewels,
To the assembly of ever-lasting longevity deities,
I pay homage, I take refuge, I supplicate.
For the sake of benefiting beings, I accomplish immortality.
A A A!
A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: unborn) is the nature, unborn.
From A arises Om (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: seed syllable), dissolving into Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable).
Gather all Buddhas, Bodhisattvas, and Vidyadharas,
And the essence of the outer and inner worlds.
Visualize yourself and the front as complete in an instant,
Remember the power of deathless life.
The right hand's eternal symbol placed at the heart,
The left hand in equipoise, holding the longevity vase.
The radiant wisdom Candali,
Entwined with lotus and longevity vase.
Both adorned with silk and jewels,
Hanging garlands of red flowers.
Residing in the center of lotus, moon, and sun.
In the center of the life-channel—a tube of iron,
Marked with the red and bright eternal (Yungdrung) syllable Nri (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, Literal meaning: seed syllable).
In the body, the white A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: seed syllable) radiates five lights.
From that, light rays shine upwards,
Inviting wisdom from the Dharmadhatu, dissolving.
Svo Om Khod Pung Ratana Tshe Nri Dzah Bhrum! (Tibetan: བསྭོ་ཨཱོྃ་ཁོད་སྤུངས་རཏ་ན་ཚེ་ནྲྀ་ཛཿབྷྲཱུྃ, No corresponding Sanskrit, Romanized Sanskrit: svoṃ oṃ khod spuṃs ratana tshe nṛ dzaḥ bhrūṃ, Literal meaning: Svo Om Khod Pung Ratana Tshe Nri Dzah Bhrum!)
Through the light and majesty of the mantra,
The Lama, Yidam, Dakini,
And the Vidyadhara, Rishi, Lord of Longevity,
The essence of all worldly elements,
Gathered into amrita, through the Brahma-randhra,
Entering the central channel, filling the entire body.
The body is the deathless rainbow body,
The speech is the indestructible sound of mantra,
The mind is the unwavering heart of the A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: seed syllable) syllable.
Uncontrived, unadulterated, free from birth and death,
Becoming the eternal body, speech, and mind.
Recitation,
Practice, divided into four sessions.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ མདུན་གྱི་བླ་མ་རང་ལ་བསྟིམ༔ རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཞག༔ དེ་ཚེ་བོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སེམས་སྣང་ཡིན་ཏེ་རྨི་ལམ་འདྲ༔ སེམས་ཉིད་ཅི་ཡང་མ་ཡིན་པར༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཏེ་གཞའ་ཚོན་འདྲ༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་བོན་གྱི་སྐུ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས༔ མི་འགྱུར་འཕོ་མེད་བརྡལ་བ་ཆེ༔ འདི་ནི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་ཕྱིར༔ ས་ཡིས་མི་ནོན་ཆུས་མི་ཞིག༔ མེས་བསྲེག་རླུང་གིས་གཏོར་དུ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་གནས་མེད་འགག་པ་མེད༔ འཆི་འཕོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་རྟོག་སྟེ༔ རྟོག་མེད་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་ནས༔ གོམས་པ་ཀློང་དུ་གྱུར་པ་ན༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ གཞན་ལ་ཚེ་དབང་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྣོད་ལྡན་ངེས་པར་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་༔ མཚམས་བཅད་སྐྱབས་འགྲོ་གསོལ་འདེབས་བྱ༔ ཚེ་འབྲང་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ༔ བསྭོ་ཨཱོྃ༔ རང་བྱུང་ཁྱུང་ལུང་དངུལ་མཁར་ནས༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྔགས་
40-3-3a
དང་བཅས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ ཚེ་བཅུད་ཕྱག་གི་བུམ་པར་བསྡུས༔ དེ་ལས་རྒྱུན་བབས་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཚེ་རྫས་དངོས་གྲུབ་ཞལ་ཟས་སྦྱིན༔ བསྭོ་ཨཱོྃ༔ གཏའ་ཆེན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་མཚོ༔ ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ཚེ་ཡི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་འཕེལ་བར་ཤོག༔ བསྭོ་ཨཱོྃ༔ དངོས་གྲུབ་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་འདི༔ ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པ་ཡིས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་རྒྱས་གདབ་ནི༔ ཨ༔ སྤྲོས་པས་སྣང་སྲིད་ཁྱབ་པའི་ཚེ༔ བསྡུས་པས་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་དབྱིངས༔ འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ བསྭོ་ཨཱོྃ༔ ན་མོ༔ འཆི་མེད་དྲན་པ་ཡབ་སྲས་སོགས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དབོན་སྲས་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་རྣམས་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྲོག་གཡུང་དྲུང་ལྟར་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ནད་མེད་ལང་ཚོའི་མཆོག་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་རིང་བར་གྱུར་ཅིག༔ མཐར་ཐུག་རིག་རྩལ་འཆི་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག༔ 
40-3-3b
ཅེས་བརྗོད་དགའ་སྟོན་ཚོགས་འཁོར་བྱ༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བཅུད་ལེན་ནི༔ དབང་པོའི་ལག་པ་རམ་མཉེ་བ༔ ཆ་མཉམ་བཅུད་ལྡན་འོ་མར་བསྡུ༔ བུར་སྦྲང་སྦྱར་ལ་རིལ་བུ་ནི༔ ལུག་རིལ་ཙམ་དྲིལ་ཐོད་པར་བླུག༔ ལྷར་གསལ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ་ཞིང་བསྟིམ༔ སྔགས

【现代汉语翻译】
ལ༔ 供养、赞颂并祈祷！
将前方的上师融入自身。
让自心安住于无生之境。
那时，一切万法，
皆是心之显现，如梦一般。
心性本无任何实物，
却能显现万物，如彩虹一般。
本体空性是法身，
自性光明是报身，
大悲妙力是化身。
三身本自存在于自身。
不变、不迁，广大无垠。
此乃超越因缘之故，
地不能压，水不能淹，
火不能焚，风不能散。
无生、无住、无灭。
一切死亡和轮回皆是分别念，
若能证悟无念本初之义，
习惯成自然，融入法界时，
便能在此生证得不死之忆。
给予他人长寿灌顶时，
必须先将具器者从沐浴中扶起。
设立结界，皈依，祈祷。
将长寿之箭观想为本尊，置于顶上。
以虔诚之音祈祷：
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) 自生雄龙银城中，
འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ 不死忆持长寿自在力，
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ 忆念先前之誓愿，
རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 祈赐持明长寿之成就。
以真言加持，
将长寿精华汇集于手中的宝瓶中。
观想从中降下加持，
给予长寿之物和成就食物。
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) 如海广大甘露药，
ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ (藏文)，रसायनं (梵文天城体)，rasāyanaṃ (梵文罗马拟音)，精华 (汉语字面意思) 长寿之物，
以此赐予有缘之子，
愿其脉、气、明点增长。
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) 此成就之受用，
加持为长寿甘露，
以此赐予有缘的你，
愿你成就长寿持明。
之后进行长寿融入和稳固：
ཨ༔ (藏文) 广大之显现世间之寿，
收摄为一明点之界，
以不死雍仲手印稳固。
不变、不坏、无生无死。
ཨ་ཨ་ཨ༔ (藏文) 
诵吉祥颂，散花。
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (藏文) ན་མོ༔ (藏文) 不死忆持本尊及眷属，以及传承上师们的慈悲加持，
愿此具缘之子，寿命与日月同辉！
愿其生命如雍仲般稳固！
愿其具足无病青春之顶峰！
愿其受用如流水般绵长！
愿其最终于证悟之觉性中，解脱于不死大明点之界！
如是说，举行欢庆会供。
甘露妙药之精华：
以指揉捏灌顶者之手，
将等份精华汇集于牛奶中，
加入红糖和蜂蜜，制成丸药，
搓成羊粪球大小，放入颅器中。
观想为本尊，汇集并融入长寿精华。
真言

【English Translation】
ཧོཿ I offer, praise, and pray!
Dissolve the Lama in front into yourself.
Rest your mind in the unborn state.
At that time, all phenomena,
Are the mind's appearance, like a dream.
The nature of mind is nothing at all,
Yet it appears as everything, like a rainbow.
Essence emptiness is the Dharmakaya,
Nature clarity is the Sambhogakaya,
Compassionate activity is the Nirmanakaya.
The three Kayas are inherently present within you.
Unchanging, unmoving, vast and great.
This is beyond cause and condition,
Earth cannot crush it, water cannot drown it,
Fire cannot burn it, wind cannot scatter it.
Unborn, unlocalized, unceasing.
All death and transmigration are mere conceptual thoughts,
Having seen the meaning of non-thought, the original state,
When habit becomes space,
One accomplishes the deathless memory in this life.
When bestowing longevity empowerment to others,
One must certainly lift the worthy vessel from the bath.
Establish boundaries, take refuge, and pray.
Visualize the longevity arrow as the deity, placing it on the crown of the head.
Pray with a voice of longing:
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) From the self-arisen Khyunlung Ngulkhar,
འཆི་མེད་དྲན་པ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ Deathless Memory, Power of Longevity,
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ Remembering the previous commitment,
རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ Grant the Siddhi of Longevity, Rigdzin.
By urging the lineage with mantra,
Gather the essence of longevity into the vase in your hand.
Visualize the continuous flow of empowerment from it,
Give the substances of longevity and the food of accomplishment.
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) Great pledge, nectar ocean of medicine,
ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ (Tibetan), रसायनं (Sanskrit Devanagari), rasāyanaṃ (Sanskrit Romanization), Essence (Literal Chinese meaning) substance of longevity,
By giving this to the fortunate child,
May their channels, winds, and bodhicitta increase.
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) This enjoyment of the assembly of accomplishments,
Having blessed it as the nectar of longevity,
By giving it to you, the fortunate one,
May you accomplish the deathless Vidyadhara.
Then, the longevity absorption and stabilization:
ཨ༔ (Tibetan) The expanse of life pervading appearance and existence,
Condensed into the sphere of a single thigle,
Seal with the deathless Yungdrung hand seal.
Unchanging, indestructible, free from birth and death.
ཨ་ཨ་ཨ༔ (Tibetan)
Recite auspicious verses and scatter flowers.
བསྭོ་ཨཱོྃ༔ (Tibetan) ན་མོ༔ (Tibetan) By the compassion and blessings of the Deathless Memory deity and retinue, and the lineage Lamas,
May these sons and daughters of the lineage have lives as long as the sun and moon!
May their life force be as stable as the Yungdrung!
May they possess the supreme peak of health and youth!
May their enjoyment be as long as the continuous flow of a river!
May they ultimately be liberated into the space of the great deathless thigle of awareness!
Thus speaking, hold a joyous feast and tsokhor.
The essence of nectar medicine:
Rub the hand of the empowerer,
Gather equal parts of essence into milk,
Add brown sugar and honey, make pills,
Roll them to the size of sheep droppings, and place them in a skull cup.
Visualize as the deity, gathering and dissolving the essence of longevity.
Mantra

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་ཤམ་བུར་འདི་བཏགས་བསྙེན༔ ཨཱོྃ་བྲུཾ་ཨཱཿབྲུཾ་ཧཱུྃ་བྲུཾ་ཧྲཱིཿབྲུཾ་ཏྲཱཾ་བྲུཾ་ར་སཱ་ཡཱ་ནཾ་ཚེ་བྲུཾ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་རིལ་བུར་བསམ༔ རགས་པའི་བཟའ་བཏུང་སྤངས་བྱས་ཏེ༔ ཞག་བདུན་བརྟེན་པས་བདེ་དྲོད་འཕེལ༔ གཉིས་ཀྱིས་ངག་ནུས་ཕྱོགས་མེད་འབར༔ བདུན་གསུམ་བརྟེན་པས་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་རྒས་པ་བྲལ༔ དེ་ནས་ཡུན་དུ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ སྨན་གྱི་ནུས་པ་འཆང་བའི་ལྷ༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཉིད་ངེས་པར་འགྲུབ༔ དེ་ཚེ་གེགས་སེལ་བོགས་འདོན་དུ༔ བླ་མ་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ལུས་གནད་རླུང་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་གཅད༔ སྐབས་སུ་འབེབ་དང་འཕྲུལ་འཁོར་བྱ༔ ཆགས་མེད་ཞེན་མེད་རི་ཁྲོད་འགྲིམ༔ བློ་བདེའི་མལ་དུ་དངོས་གྲུབ་རྙེད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཡང་ཞུས་པ༔ འདི་ལྟ་བུའི་ཟབ་དོན་འདི་ད་ལྟ་སྤེལ་ལམ་གཏེར་དུ་སྦ༔ ཞེས་གསོལ་པས༔ བཻ་རོ་བདག་གི་
40-3-4a
ཐུགས་ཐིག་འདི༔ ད་ལྟ་སྤེལ་བའི་དུས་མིན་གྱི༔ རང་ཉམས་མཐར་དབྱུང་སྨོན་ལམ་བཅས༔ བོན་ཉིད་དབྱིངས་སུ་ཕྱག་རྒྱས་ཐོབས༔ ནམ་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་མཐའ༔ གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྩལ་དང་འཕྲད༔ རང་གཞན་འགའ་ཡི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ཨུ་ཡ་ཨཀྠཾ་རྒྱ༔ བརྡ་རྒྱ་བརྡ་ཐིམ༔ གཏད་རྒྱ་ཨུ་ཡ༔ མི་ཤིགས་གཡུང་དྲུང་འབྱུང་གནས་རྩལ་གྱི་གསང་གཏེར་ཟབ་མོ་ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ་༔




【现代汉语翻译】
将此系于衣襟修行：嗡ōng 布隆bùlōng 阿啊à 布隆bùlōng 吽hōng 布隆bùlōng 舍利ḥē 布隆bùlōng 怛朗dálǎng 布隆bùlōng 惹萨雅喃rěsàyǎnán 策布隆cèbùlōng。
念诵百万遍即可加持。观想本尊化为光丸。断绝粗糙的饮食，坚持七日，则安乐增温。坚持十四日，则语力无碍增长。坚持二十一日，则智慧生起。坚持一月，则长寿无病，远离衰老。此后若能长期坚持，便能成为具有药物能力的本尊， निश्चित रूप से सिद्ध होगा (藏文：རིག་འཛིན་ཚེ་ཉིད，梵文天城体：निश्चित रूप से सिद्ध होगा，梵文罗马拟音：niścita rūpa se siddha hogā，汉语字面意思：确定能成就持明寿命)。
届时，为了遣除障碍、增益力量，应修持上师并祈祷。身之要诀、风之修持不可断绝。适时进行降伏和法轮。不执着、不贪恋，游历于寂静之地。在安心的处所获得成就。如是说。
又问：如此甚深之义，现在应弘扬还是埋藏为伏藏？
答：我，贝若扎那（Vairochana）此心髓，现在不是弘扬之时。将自身体验发挥到极致，并加以祈愿，于法性虚空中盖印。待到你生命终结之时，与永仲雍仲（Yungdrung Jungne，永恒之源）相遇，便能利益自他。务必保密，方能获得成就。如是说。
乌雅阿亢让（U Ya Aktham Gya）。封印，封印消融。交付封印，乌雅。不坏永仲雍仲之甚深秘密伏藏，极其秘密。

【English Translation】
Attach this to the hem of your garment and practice: Oṃ bruṃ āḥ bruṃ hūṃ bruṃ hrīḥ bruṃ trāṃ bruṃ rasāyā naṃ tshe bruṃ.
Reciting it a million times will bring blessings. Visualize the deity dissolving into a ball of light. Abstain from coarse food and drink, and by sustaining this for seven days, bliss and warmth will increase. By sustaining it for fourteen days, the power of speech will blaze unimpeded. By sustaining it for twenty-one days, wisdom will arise. By sustaining it for a month, you will have longevity, be free from illness, and be free from aging. Thereafter, by sustaining it for a long time, you will become a deity possessing the power of medicine, निश्चित रूप से सिद्ध होगा (藏文：རིག་འཛིན་ཚེ་ཉིད，梵文天城体：निश्चित रूप से सिद्ध होगा，梵文罗马拟音：niścita rūpa se siddha hogā，English literal meaning：Certainly, accomplishment as a vidyādhara of life will occur).
At that time, to dispel obstacles and enhance power, practice the lama and pray. Do not interrupt the key points of the body and the practice of wind energy. Occasionally perform subjugation and the wheel of transformation. Without attachment or clinging, wander in solitary places. Find accomplishment in a place of peace. Thus it was said.
Again, it was asked: Should such profound meaning be propagated now or buried as a treasure?
Answer: This heart essence of mine, Vairochana, is not the time to propagate it now. Exhaust your own experience to the utmost, and with prayers, seal it in the space of Dharmata. When the end of your life comes, and you meet with Yungdrung Jungne, it will benefit yourself and others. Be sure to keep it secret, so that you may attain accomplishment. Thus it was said.
U Ya Aktham Gya. Seal, seal dissolve. Entrusted seal, U Ya. The profound secret treasure of the indestructible Yungdrung Jungne is extremely secret.

--------------------------------------------------------------------------------

